INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Bulgarian Social Media Phrases Season 1. Lesson 16 - Going on a Trip. |
Eric: Hi, everyone, I'm Eric. |
Tanya: And I'm Tanya. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Bulgarian about being at the airport, waiting for a flight. Яна (Yana) waits at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment: |
Tanya: Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) |
Eric: Meaning - "Hostages of the stormy winds for two hours now." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Яна: Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) |
(clicking sound) |
Гергана: Търпение. (Tarpenie.) |
Камен: Поне полетът е кратък. (Pone poletat e kratak.) |
Силвия: За къде летиш? (Za kade letish?) |
Васил: Късмет. (Kasmet.) |
Eric: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Яна: Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) |
Eric: "Hostages of the stormy winds for two hours now." |
(clicking sound) |
Гергана: Търпение. (Tarpenie.) |
Eric: "Be patient." |
Камен: Поне полетът е кратък. (Pone poletat e kratak.) |
Eric: "The flight is a short one at least." |
Силвия: За къде летиш? (Za kade letish?) |
Eric: "Where are you flying to?" |
Васил: Късмет. (Kasmet.) |
Eric: "Best of luck." |
POST |
Eric: Listen again to Яна (Yana)'s post. |
Tanya: Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) |
Eric: "Hostages of the stormy winds for two hours now." |
Tanya: (SLOW) Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) (Regular) Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Hostages of the stormy winds." |
Tanya: Заложници на бурния вятър (Zalozhnitsi na burniya vyatar) |
Eric: “Hostage” is a common word to use in Bulgaria, when extreme weather conditions make people feel helpless and restrained to a specific place - a hut in a mountain, the station, and so on. Listen again - "Hostages of the stormy winds" is... |
Tanya: (SLOW) Заложници на бурния вятър (Zalozhnitsi na burniya vyatar) (REGULAR) Заложници на бурния вятър (Zalozhnitsi na burniya vyatar) |
Eric: Then comes the phrase - "for two hours now." |
Tanya: вече два часа (veche dva chasa) |
Eric: Numbers one and two are special in Bulgarian, as they change according to gender. When it comes to "two," you can use… |
Tanya: две (dve) |
Eric: ...for feminine and neuter. Then we have... |
Tanya: два (dva) |
Eric: ...for nouns in masculine. To say “two males” you can use… |
Tanya: двама (dvama). |
Eric: Listen again - "for two hours now" is... |
Tanya: (SLOW) вече два часа (veche dva chasa) (REGULAR) вече два часа (veche dva chasa) |
Eric: Altogether, "Hostages of the stormy winds for two hours now." |
Tanya: Заложници на бурния вятър вече два часа (Zalozhnitsi na burniya vyatar veche dva chasa) |
COMMENTS |
Eric: In response, Яна (Yana)'s friends leave some comments. |
Eric: Her neighbor, Гергана (Gergana), uses an expression meaning - "Be patient." |
Tanya: (SLOW) Търпение. (Tarpenie.) (REGULAR) Търпение. (Tarpenie.) |
[Pause] |
Tanya: Търпение. (Tarpenie.) |
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
Eric: Her husband, Камен (Kamen), uses an expression meaning - "The flight is a short one at least." |
Tanya: (SLOW) Поне полетът е кратък. (Pone poletat e kratak.) (REGULAR) Поне полетът е кратък. (Pone poletat e kratak.) |
[Pause] |
Tanya: Поне полетът е кратък. (Pone poletat e kratak.) |
Eric: Use this expression to show you're feeling determined. |
Eric: Her husband's high school friend, Силвия (Silviya), uses an expression meaning - "Where are you flying to?" |
Tanya: (SLOW) За къде летиш? (Za kade letish?) (REGULAR) За къде летиш? (Za kade letish?) |
[Pause] |
Tanya: За къде летиш? (Za kade letish?) |
Eric: Use this expression to show you’re curious. |
Eric: Her nephew, Васил (Vasil), uses an expression meaning - "Best of luck." |
Tanya: (SLOW) Късмет. (Kasmet.) (REGULAR) Късмет. (Kasmet.) |
[Pause] |
Tanya: Късмет. (Kasmet.) |
Eric: Use this expression to show you're feeling optimistic. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being at the airport, waiting for a flight, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Tanya: До скоро (Do skoro) |
Comments
Hide