Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn idioms using the word meaning "hat"
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Sydney: Idioms Using the Word "Hat" |
Sydney: Hi everyone, and welcome back to BulgarianPod101.com. I'm Sydney. |
Petar: And I'm Petar! |
Sydney: This is Must-Know Bulgarian Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 20. In this lesson, you'll learn idioms using the word "hat". |
Sydney: All these idioms contain the noun "hat" but have nothing at all to do with hats. |
SLANG EXPRESSIONS |
Sydney: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Petar: шапка на тояга (shapka na toyaga) |
Petar: правя се на дръж ми шапката (pravya se na drazh mi shapkata) |
Petar: дреме ми на шапката (dreme mi na shapkata) |
Petar: скривам шапката (skrivam shapkata) |
Sydney: Petar, what's our first expression? |
Petar: шапка на тояга (shapka na toyaga) |
Sydney: literally meaning "a hat on a stick." But when it's used as a slang expression, it means "careless." |
Petar: [SLOW] шапка на тояга [NORMAL] шапка на тояга |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: шапка на тояга |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you want to say that someone does not have a care or does not care about consequences. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Той направи белята, а сега е шапка на тояга. [SLOW] Той направи белята, а сега е шапка на тояга. |
Sydney: "He created the trouble, yet is now totally careless." |
Petar: [NORMAL] Той направи белята, а сега е шапка на тояга. |
Sydney: Okay, what's the next expression? |
Petar: правя се на дръж ми шапката (pravya se na drazh mi shapkata) |
Sydney: literally meaning "to act like I am holding a hat." But when it's used as a slang expression, it means "to pretend to be silly." |
Petar: [SLOW] правя се на дръж ми шапката [NORMAL] правя се на дръж ми шапката |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: правя се на дръж ми шапката |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you mean someone pretends to be unaware, or is playing the fool. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Хей, какво се правиш на дръж ми шапката. Нали ти казах да изчистиш. [SLOW] Хей, какво се правиш на дръж ми шапката. Нали ти казах да изчистиш. |
Sydney: "Hey, don't play the fool for me. I told you to clean up." |
Petar: [NORMAL] Хей, какво се правиш на дръж ми шапката. Нали ти казах да изчистиш. |
Sydney: Okay, what's our next expression? |
Petar: дреме ми на шапката (dreme mi na shapkata) |
Sydney: literally meaning "to doze on one's hat." But when it's used as a slang expression, it means "to be unconcerned." |
Petar: [SLOW] дреме ми на шапката [NORMAL] дреме ми на шапката |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: дреме ми на шапката |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you want to say you have no care about something. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Дреме ми на шапката кой какво мисли за мен. [SLOW] Дреме ми на шапката кой какво мисли за мен. |
Sydney: "I do not care who thinks that about me." |
Petar: [NORMAL] Дреме ми на шапката кой какво мисли за мен. |
Sydney: Okay, what's the last expression? |
Petar: скривам шапката (skrivam shapkata) |
Sydney: literally meaning "to hide the hat." But when it's used as a slang expression, it means "to impress, to demonstrate proficiency." |
Petar: [SLOW] скривам шапката [NORMAL] скривам шапката |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Petar: скривам шапката |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you want to express that someone has not expected such skills, or level of proficiency, by someone else. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Petar: [NORMAL] Мислиш че си добър на тенис? Чакай само да дойде той и ще ти скрие шапката. [SLOW] Мислиш че си добър на тенис? Чакай само да дойде той и ще ти скрие шапката. |
Sydney: "You think you are good at tennis? Just wait, when he comes he will show you what it is to be proficient." |
Petar: [NORMAL] Мислиш че си добър на тенис? Чакай само да дойде той и ще ти скрие шапката. |
QUIZ |
Sydney: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Sydney: You are annoyed by your friend playing the fool. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: правя се на дръж ми шапката |
Sydney: "to pretend to be silly" |
Sydney: His little brother doesn’t have homework left, so he is playing outside without any care. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: шапка на тояга |
Sydney: "careless" |
Sydney: She really impressed her boss in the marketing meeting today. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: скривам шапката |
Sydney: "to impress, to demonstrate proficiency" |
Sydney: Your friend is not concerned about his score on the test. |
[pause - 5 sec.] |
Petar: дреме ми на шапката |
Sydney: "to be unconcerned" |
Outro |
---|
Sydney: There you have it; you have mastered four Bulgarian Slang Expressions! We have more vocab lists available at BulgarianPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Petar: До скоро! |
Comments
Hide