INTRODUCTION |
Becky: Hello and welcome back to BulgarianPod101.com. This is Lower Beginner, season 1, lesson 25 - A Fond Farewell in Bulgaria. I’m Becky. |
Iva: Zdravei And I’m Iva! |
Becky: In this lesson last lesson of the series, you'll learn how to say goodbye to someone in Bulgarian. |
Iva: The conversation takes place at the airport. |
Becky: It’s between Maria and James. |
Iva: The speakers are friends, so their speech is informal. |
Becky: Let’s listen to the conversation. |
POST CONVERSATION BANTER |
Becky: So Maria and James are saying saying goodbye! I have to say, I’m a little sad! But let’s see how people meet and greet in Bulgaria, and learn about what is special about Bulgarian hospitality. |
Iva: Bulgarians love to have guests and quite often visit their friends for dinner parties. |
Becky: If you are invited to this kind of occasion, remember that you shouldn’t go empty-handed; it’s customary to take some flowers or wine, or other small gifts - like a box of chocolates. |
Iva: With flowers, an important point to remember is that there should be an odd number of stems. Even numbers are only given at funerals. |
Becky: That’s a good tip! Moving on, many Bulgarian families remove their shoes at the door. |
Iva: Usually after you arrive, you’ll be offered an alcoholic drink and “meze” or “appetizer” with it. |
Becky: Be careful, because the drink is usually “rakiya”, and it’s quite strong even for some Bulgarians. |
Iva: The food will be plentiful, and you have to say you are full when you are feeling full. Otherwise, you will be constantly asked to try new dishes, or to have more of the ones you’ve already had. |
Becky: Saying “Thank you, I’m full” will be helpful so remember it: |
Iva: “Благодаря, наядох се!” |
Becky: And of course, saying thank you is the best reply to the never-ending Bulgarian hospitality! Okay, now onto the vocab. |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Iva: The first one is “Пазя се”. |
Becky: This is a verb meaning “to beware” or “to take care”. |
Iva: More often, it’s used in cases like “take care” when we say goodbye to someone. |
Becky: In this case, it’s an imperative form - “Take care (of yourself).” |
Iva: The verb form is in the second person singular, “пази”. |
Becky: OK. In a formal situation, what should we say? |
Iva: “Пазете се”. Remember, the verb in second person plural ends in “-те”. |
Becky: That’s really helpful. Can you repeat the two forms, too? |
Iva: “пази се” and “Пазете се”. The verb is “Пазя се”. |
Becky: OK! What’s next? |
Iva: “Път”. |
Becky: This is a noun meaning “road”, “way” or “journey”. |
Iva: Yes. But it also means “time” like in “one time”, “two times”; in Bulgarian “един път”, “два пъти”. |
Becky: Note that the plural in “two times”, “два пъти”, ends in “-и”. |
Iva: If we use the word to mean “road”, and so on, the plural form is different. |
Becky: For example? |
Iva: For example, “two roads” will be “два пътя”. |
Becky: Great! And what’s the third word? |
Iva: “Хайде”. |
Becky: It’s an interjection meaning “come on”; “let’s”; “here we go” and the like. |
Iva: For example, you can say it in a context like this: “Come one, don’t be scared”, in Bulgarian, “Хайде, не се плаши.” |
Becky: Also, it can mean “let’s” so “Let’s do it!” will be… |
Iva: “Хайде, да го направим!” |
Becky: Okay, now let’s move onto the grammar for the last time. |
GRAMMAR POINT |
Becky: In this lesson, you’ll learn some expressions used when parting with someone. There are various forms you can use to say “goodbye” in Bulgarian. |
Iva: Let’s take a look at these expressions. First off, the one we had in the dialogue - “Чао и всичко хубаво!” |
Becky: This means “Bye, and all the best!” Now, a simple “Bye” in Bulgarian is… |
Iva: “Чао!” Yes, “Чао!” |
Becky: This is considered a loan word from Italian, but there’s one difference, right? |
Iva: Yes. Bulgarians use it only as a parting word, when saying “bye-bye” and never as a greeting. |
Becky: Also, both versions, ciao “Чао!” and ciao ciao “Чао-чао!” are commonly used. We had the second one in the dialogue too. |
Iva: That’s true. |
Becky: The first one is used in everyday communication, and usually has some other interjection accompanying it. |
Iva: For example, “Хайде, чао!” |
Becky: which in English is something like “OK then, bye!” |
Iva: The second one, “Чао-чао!”, is very warm and friendly and women use it more often. I’ve been saying it at the end of every lesson! |
Becky: Of course! But there is a much more formal way to say “bye,” right? |
Iva: Yes, we use the word “Довиждане” which in English means “Goodbye”, and is used the same way as in English. |
Becky: Can you repeat both again? |
Iva: “Чао-чао!” and “Довиждане”. We also have “До скоро”, which means “See you soon” |
Becky: ...and can be used both in formal and informal situations. When we part with someone for a longer period, we use some other expressions to show more affection, and so on. |
Iva: For example, “Всичко добро” and “Всичко хубаво” which both mean something like “All the best (wishes)!” |
Becky: Also, we have one word we use for parting with people we don’t think we’ll see again. |
Iva: This word sounds quite formal and cold, so be careful to use it only in such cases. That is “Сбогом”, “Farewell”. |
Outro
|
Becky: Okay, well, that’s it for this lesson and for this series. |
Iva: Thank you for listening everyone. |
Becky: And we hope to see you again in another series. |
Iva: “Чао-чао!” |
Becky: Bye-bye! |
Comments
Hide