Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Jonathan: Hello and welcome to the Absolute Beginner series at BulgarianPod101.com. This is season 1, lesson 25, A Summer Holiday in Bulgaria. I’m Jonathan.
Iva: Hello. And I’m Iva!
Jonathan: In this last lesson of the series, we’ll review what we’ve learned.
Iva: This conversation takes place at a restaurant, where our characters are having dinner.
Jonathan: The conversation is between Martin, Irina and Peter.
Iva: And as usual, the speakers know each other so their speech is informal.
Jonathan: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Питър: Догодина ще ходя в Мексико.
Ирина: Защо?
Питър: По-малката ми сестра ще има сватба.
Мартин: Честито! Много хубаво! Кога ще ходиш?
Питър: През юни.
Ирина: Еха! Мария също ли ще ходи?
Питър: Да, ще вземем и Сара. И Шаро също.
Ирина: И Шаро ли? Леле!
Питър: След това ще ходим в България.
Мартин: Наистина ли? Уау!
Jonathan: Now let’s hear the conversation one time slowly. (slow speed, broken down by syllable)
Питър: Догодина ще ходя в Мексико.
Ирина: Защо?
Питър: По-малката ми сестра ще има сватба.
Мартин: Честито! Много хубаво! Кога ще ходиш?
Питър: През юни.
Ирина: Еха! Мария също ли ще ходи?
Питър: Да, ще вземем и Сара. И Шаро също.
Ирина: И Шаро ли? Леле!
Питър: След това ще ходим в България.
Мартин: Наистина ли? Уау!
Jonathan: And now with the English translation. [Only English needs to be read here]
Peter: I'm going to Mexico next year.
Irina: Why?
Peter: My little sister is getting married.
Martin: Congratulations. That's nice. When are you going?
Peter: In June.
Irina: Neat! Is Maria going too?
Peter: Yes! Sarah will also go. Sharo will go too.
Irina: Sharo too? Wow.
Peter: After that, we'll go to Bulgaria.
Martin: Really? Cool!
POST CONVERSATION BANTER
Jonathan: OK, we have a very nice topic to introduce to you in this lesson’s cultural insight.
Iva: That’s right. We are going to talk about Bulgarian weddings!
Jonathan: As far as I know, you can have various ceremonies nowadays – from very traditional to very modern.
Iva: Well, it depends on the couple’s wishes and sometimes their parents’ wishes, because in most of the cases they foot the bill for the wedding party.
Jonathan: Today a lot of traditions from the past are forgotten, others are changed and updated. Still, there are some traditions that are typical for most weddings.
Iva: For example, most weddings in Bulgaria take place on Saturdays or Sundays and there are almost no weddings during the period of fasting before the big Christian holidays.
Jonathan: And remember that in Bulgaria, the guests of the party bring gifts.
Iva: Usually there is a church ceremony where all of the guests go to the church after the civil procedure.
Jonathan: After this, there is a wedding party which is usually held in a restaurant, where some rituals for the newlywed couple are held right when they enter.
Iva: During the party the new family goes around to the tables of the guests to say cheers, and then guests give them their presents.
Jonathan: The typical party has a lot of eating, drinking and dancing.
Iva: And the guests often yell “Горчиво!” (meaning “bitter”) and then the newly married couple kisses.
Jonathan: It all sounds like fun! Okay, now let’s move onto the vocab.
VOCAB LIST
Jonathan: Now let’s take a look at the vocabulary in this lesson. The first word we shall see is...
Iva: догодина
Jonathan: Next year
Iva: догодина (slow, broken down by syllable)
Iva: догодина
Iva: честито
Jonathan: congratulations
Iva: честито (slow, broken down by syllable)
Iva: честито
Iva: хубаво
Jonathan: nice
Iva: хубаво (slow, broken down by syllable)
Iva: хубаво
Iva: Мексико
Jonathan: Mexico
Iva: Мексико (slow, broken down by syllable)
Iva: Мексико
Iva: сестра
Jonathan: sister
Iva: сестра (slow, broken down by syllable)
Iva: сестра
Iva: по-малък
Jonathan: younger
Iva: по-малък (slow, broken down by syllable)
Iva: по-малък
Iva: сватба
Jonathan: Marriage; weddinge
Iva: сватба (slow, broken down by syllable)
Iva: сватба
Iva: юни
Jonathan: June
Iva: юни (slow, broken down by syllable)
Iva: юни
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Jonathan: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first, Iva?
Iva: The first one is “Честито”.
Jonathan: And it means?
Iva: It is the Bulgarian expression used to say “Congratulations”.
Jonathan: You only use this one?
Iva: Another one, “поздравления” is also used a lot and means “congratulations” and “compliments” too.
Jonathan: Listeners, repeat both expressions after Iva.
Iva: “Честито”[pause]. “поздравления” [pause]
Actually they can be used like that, one after another.
Jonathan: OK, great!
Iva: At weddings, Bulgarians also say “Наздраве” which literally means “For (your) health”, but is used as “Cheers” and also “Bless you” when sneezing.
Jonathan: Ok, what’s next?
Iva: The next word is “Хубаво”.
Jonathan: Can you tell us more about it?
Iva: It’s a Bulgarian expression that can be translated as “Good” or “Nice” or just “OK” and is used in the same situations as in English.
Jonathan: “Хубаво”.
Iva: Actually, it’s an adverb similar to the adjective “хубав” which means “nice” but also “pretty”.
Jonathan: And what’s our last word?
Iva: “Юни” - the Bulgarian word for the month “June”.
Jonathan: Can you tell us all the names of the months?
Iva: Sure, but let me first say that in Bulgarian months are written in lower case.
Jonathan: OK, listeners, remember that and repeat after Iva.
Iva: [pause after each one] “януари, февруари, март, април, май, юни, юли, август, септември, октомври, ноември, декември.”
Jonathan: They sound quite similar, don’t they?
Iva: They sure do! Make sure you check them again in the lesson notes so that you can memorize them.
Jonathan: OK, now to the grammar.

Lesson focus

Jonathan: In this lesson, we’re going to review the grammar points from previous lessons.
Iva: First, we’re going to see the different ways to ask or talk about doing actions in the future.
Jonathan: So asking “Will you do this?” in Bulgarian would be…
Iva: “Ще направиш ли това?” where “ще” means “will”; “направиш” means “do” and is the second person singular finite form of the verb; “ли” is the particle we use for making questions; and finally “това” means “this”.
Jonathan: OK, Iva, please repeat the whole sentence for the listeners.
Iva: “Ще направиш ли това?”
Jonathan: Actually we can use this kind of construction to create many different sentences.
Iva: Yep. Instead of “do this” we can put many other combinations like “go to the supermarket” or “marry me”.
Jonathan: How will these sound in Bulgarian?
Iva: “Ще отидеш ли до супермаркета?” which in English is “Will you go to the supermarket?”
Jonathan: And “Will you marry me?”
Iva: “Ще се ожениш/омъжиш ли за мен” which means “Will you marry me?”
Jonathan: Oh, it has different verb forms for the two genders, right?
Iva: Exactly. Men ask women with the verb “омъжиш” (second person singular form) and women ask men with the verb “ожениш” (second person singular form).
Jonathan: OK, we are on the wedding theme in this lesson.
Iva: Well, yes but when we ask about the “Will someone do something” type of form, you can also ask about the plans of people who are not present.
Jonathan: For example?
Iva: For example “Will your son graduate this year?” in Bulgarian is “Синът ти ще завърши ли тази година?”
Jonathan: Listeners, repeat this sentence after Iva.
Iva: “Синът ти ще завърши ли тази година?” [pause]
Jonathan: How do we know where to put the particle “ли”?
Iva: Actually, this is a very good question! In this example we emphasize the year of graduation.
Jonathan: Why is that?
Iva: Because the particle “ли” is next to the expression for time.
Jonathan: Are there any other options?
Iva: Well, we can say “Синът ти ли ще завърши тази година?” which emphasizes who is doing the action, in this case, the son.
Jonathan: OK, I think I got it but could you please repeat the two versions for our listeners, Iva.
Iva: OK. “Синът ти ще завърши ли тази година?” and “Синът ти ли ще завърши тази година?”
Jonathan: That’s pretty advanced Bulgarian already!
Iva: Well, I hope that our listeners have made progress from listening to this series!.
Jonathan: Yes, me too! Have you enjoyed this series, listeners?
Iva: We hope so!
Jonathan: Because we really enjoyed teaching it!
Iva: Yes, it’s been fun! See you all in the next series!
Jonathan: Bye everyone!
Iva: Bye!

Comments

Hide